我們平時生活上用的紙巾,到底英語怎么說才是正確的說法?有的人說,紙巾英文就是paper,但其實paper更在英語中更偏向于我們生活上用來寫字的紙。質地比較硬的那一類。并不是我們想描述的抽紙,衛生紙一類的。
下面就帶大家領略地道的紙巾英文說法:
- 最常用的軟抽紙,手帕紙
- 一般英文叫tissue。Tissue 一般指的是那種薄薄的、一次性用的紙巾。
- 餐巾紙英文有它專屬的名稱,不叫tissue了
- 餐巾紙叫napkin,或者napkin paper。也許是硬度和韌性比較高的緣故,這種紙后尾是加paper,而不是tissue
- 廚房用紙和廁紙(衛生紙)的表達帶有明顯的地點特征
- 分別稱為 kitchen towel 和 toilet roll。廚房用紙,吸水性中等,伸張力極強,遇水不容易化,有點類似抹布的特性。所以后面帶有towel,毛巾的意思。而衛生紙也非常形象。roll-卷的意思,也就是廁所卷紙了。
- 濕紙巾,嚴格意義是不是紙巾了,是無紡布
- 因此既不是tissue,也不是paper。而是wet wipes。非常形象。
要注意的是,tissue有器官的意思。因此在沒有語境的搜索欄上表達‘紙巾’,則需要輸入 ‘tissue paper’ 搜索出來的結果更加準確哦